Načítavam moment...
Momentálne nie ste prihlásený

Časť slovenských rozprávok od Dobšinského sa podobá nemeckým od Grimmovcov (Späť na článok)

Pridajte priamu reakciu k článku


Hodnoť

Takže plagiátorstvo je naša

národná tradícia.
A tradície si treba vážiť, rozvíjať ich a uchovávať.
Takže páni Danko, Matovič, Groling a Kollár, ste OK, len tak ďalej.
 

Ale, no tak!

Ľudové rozprávky sú preto ľudové, že nemajú konkrétneho autora a v čase svojho vzniku sa šírili ústnym podaním. 16. až 18. storočie bolo v obdobím niekdajšieho "Shongenu", keď ľudia prirodzene migrovali po Európe a napríklad slovenskí murári z Oravy stavali najmä Viedeň a Budapešť. So sebou si pravdaže nosili aj svoje skúsenosti a povedzme i rozprávky. Tie v 19. storočí spísali bratia Grimmovci i Pavol Dobšinský. To znamená, že "plagiátormi" boli všetci traja, len bratia Grimmovci o niečo skôr, teda zhruba o 5 desaťročí. To podľa Vás znamená, že Dobšinský si v druhej polovici 19. storočia na internete "vygooglil" Grimmovcov a cez ctrl C a ctrl V spískal svoju zbierku?
 
Hodnoť

 

Rozpravky maju roky svoju tradiciu a prisposobuju sa podla kultury...to je uplne normalne a robi sa to bezne. Ani Popolusku nevymysleli Grimmovci, len ju prevzali.
https://operaslovakia.sk/popol...
 
Hodnoť

a v Mrázikovi

Ivan presne rovnakým spôsobom šupne ježibabu do pece.... Určite TO Rusi odpajcli od Dobšinského !
 
Hodnoť

 

A čo je na tom zvláštne, že sa podobajú. Rozprávky sa predávali ústne, hlavne netreba zabúdať, že na Slovensku v tej dobe , na rozdiel od súčastnosti existovala početná nemecká komunita. Taktiež tieto rozprávania mohli na Slovensko priniesť mnohý “vandrovníci” a my sme ich mohli prijať za svoje. Aj v súčastnosti sa mnohé urbánne legendy z rôznych miest podobajú.
 
Hodnoť

 

Rozprávky sa nepredávali ústne, ale ústnym podaním sa odovzdavali
 
Hodnoť

ja by som to bral, ale ako

mi vysvetlite, ze v jednom zapadnutom kute Zambie, pani z nedalekej dediny, ktora pracovala v kempe, nam porozpravala o ich carodejniciach, ktore lietaju na metle. Ked som zmateny opytal kde pocula tuto rozpravku, tak povedala, ze ju pocula od babky...
jediny detail, ktory sa odlisoval bol, ze tie ich lietaju nahe. Tento udaj som v nasich rozpravkach nezachytil...
 

Pred 3569 rokmi lietali aj u nas

nahe carodejnice, potom sa zacali obliekat, prisla nova moda. Strasne ma to vtedy nas....lo
 

hujujuj, nahé čarodejnice....

To budú dnes pekné sny.
 
Hodnoť

Nie je to nič výnimočné

Príbehy sa opakujú v jednotlivých kultúrach od nepamäti. Nezabúdajme. že tu celé stáročia žila nemecká komunita, ktorá za sebou zanechala výraznú stopu. Preto sa nemôžeme čudovať, že slovenské ľudové rozprávky sa veľmi podobajú tým, ktoré pozbierali bratia Grimmovci. Keď sa mi dostala do rúk anglická zbierka Ezopových bájok, tak som bol prekvapený, že tam bola jedna o troch prútoch. Jediný rozdiel bol v tom, že to neboli synovia Svätopluka, ale sedliaka. Takže podobné príbehy sa popisovali i vo vzdialenejších krajinách.
 

Asi tak.

Dá sa teda zrejme povedať, že niektoré slovenské rozprávky sú skôr slovenskými variantmi nejakých inonárodných rozprávok.
 

 

Príbeh Popolušky sa v Európe sa šíril ústne, hoci štandardizovať sa začal už v 17. storočí vďaka kníhtlači. Ľudové verzie si však zachovali svoje rozdiely. Súčasne existovali nielen nemecká a slovenská, ale aj talianska, francúzska, bulharská, chorvátska (v tej je napr. holubica, ktorá jej dáva oriešky so šatami, duša jej nebohej mamičky)...

Ale nejakú verziu nájdeš v ktorejkoľvek časti sveta. Popoluška, povedané dnešnými slovami, je príbeh o sirote z prvého manželstva, ktorú zanedbáva a týra macocha. A to sa môže stať v ktorejkoľvek kultúre. Jedna z prvých verzí je z Číny z nejakého 9. alebo 10. storočia, podobné príbehy sú aj v Tisíc a jednej noci, príbeh o sirote, príbeh o sirote, ktorej nevlastné sestry zjazvili tvár uhlím mali aj indiánske kmene v Kanade...
 
Hodnoť

D. zbieral rozprávky po Slovensku.

A vtedy tu bola veľká časť obyateľstva nemecká. Priniesla si reč (nárečie), zvyky, obyčaje, vieru a právo. Takže neprekvapuje, že by mohli byť rozprávky nemeckého pôvodu. Ale aj opak j e možný. Že to bolo skôr spísané po nemecky, neznamená, že je tam aj pôvod rozprávok.
 
Hodnoť

Keby bolo keby

A čo ak bratia Grimmovci prišli pozrieť tetku na Spiši a počuli tieto príbehy od nej. A potom ich zapísali akože to počuli v Nemecku.
Iba dalšia možná teoria do príbehu
 
Hodnoť

referencie

Pokial Dobsinsky uviedol referencie tak by malo byt v poriadku.
 
Hodnoť

 

Dobšinský ale netvrdil, že tie rozprávky vytvoril on. V skutočnosti autorom ľudových rozprávok logicky ani byť nemohol.
 


Najčítanejšie


  1. Karol Labaš: S čím sa Richard Raši verejne nechváli 1 206
  2. Maroš Chmúrny: Vydierač a nové sako pre Pellegriniho 393
  3. Michal Šimečka: Dohoda s Čínou, o ktorej sa takmer nehovorí 245
  4. Marek Zajac: Prečo sa mnohým ľuďom nedarí nájsť si vhodného partnera 184
  5. Inštitút strategických politík : Roztržka o hranice medzi Sudánom a Etiópiou eskaluje aj napriek prebiehajúcim rokovaniam 176
  6. Martin Greguš: Celoplošný skríning: principiálnosť, priebeh a výsledky...Plusy a Mínusy 164
  7. Filip Pastorek: Nejvyšší správní soud sa výrazne zastal Slováka v spore s Luhačovicami 154
  8. Věra Tepličková: On schudol, ja som pribrala, on už má šaty na mieru, ja pod svetrom zicherku 137
  9. Gabriela Uhlarova: Ak máš taký dar, máš to robiť zadarmo 128
  10. Jozef Legény: Umierať a dať sa šklbať v Revúcej 102

Rebríčky článkov


  1. Jozef Legény: Umierať a dať sa šklbať v Revúcej
  2. Jaroslav Polaček: Napriek korone predkladáme ambiciózny a transparentný rozpočet
  3. Peter Biščo: Fico mení vozový park...
  4. Emma Chládecká: Evanjelium v skratke
  5. Marta Medzihradská: Banskobystrický kultúrny bod zlomu
  6. Andrej Hossa: Ako ušetriť pri výbere podlahy?
  7. Martin Konečný: Zlozvyky, zvyky a rutina (I.)
  8. Ivan Čarnogurský: STARÉ SLOVENSKO A NOVÝ PREZIDENT USA
  9. Andrej Hossa: Ako vylepšiť interiér vášho automobilu?
  10. Miriam Studeničová: Znepokojujúce výskumy Benjamina Lieberta


Už ste čítali?