Exulant Sinapius čerpal v 1. zbierke slovenských prísloví zo spomienok na reč matky (1678)

Autor: Roman Kebísek | 29.12.2015 o 21:09 | (upravené 29.12.2015 o 21:28) Karma článku: 4,71 | Prečítané:  605x

Evanjelického kazateľa z Radvane pri B. Bystrici Daniela Sinapia (nar. 1640) odsúdili r. 1673 spolu so skupinkou ďalších duchovných za údajnú rebéliu proti kráľovi. Išiel do exilu, kde vydal prvú zbierku slovenských prísloví.

 

Daniel Sinapius a ďalší pred nečakaným súdom

V roku 1673 predvolali na súd v Bratislave asi 40 evanjelických duchovných za údajnú podporu rebélie proti kráľovi a urážky katolíckej viery. Bol medzi nimi napr. superintendent (biskup) Joachim Kalinka (niečo o ňom aj - tu), či bratia Ján a Daniel Sinapiovci. Kňazi tieto obvinenia odmietali ako vykonštruované s cieľom rekatolizácie krajiny. Niektorým hrozilo až mučenie a trest smrti. Súd pod vedením ostrihomského arcibiskupa Juraja Selepčéniho (niečo o ňom aj - tu) dal obvineným na výber - buď ich odsúdia alebo sa priznajú k obvineniu a opustia krajinu, resp. zostanú doma, ale nebudú vykonávať svoj duchovný úrad. Daniel Sinapius odišiel do Brzegu v Sliezsku, potom do Vratislavi a odtiaľ r. 1677 do Nowého Bojanowa v Poľsku, kde dostal miesto riaditeľa školy. V roku 1678 vydal prvú zbierku slovenských prísloví a porekadiel spolu s latinskými sentenciami pod dvojjazyčným názvom Neo-forum Latino-Slavonicum - Nový trh latinsko-slovenský. Ako píše vo venovaní, adresoval ju predovšetkým deťom slovenskej šľachty, v prvom rade Jánovi Radvanskému z Radvane (niečo o ňom aj - tu). Bola to pomôcka pri výučbe latinčiny aj materinského jazyka Slovákov. Prečo nazval knihu Nový trh latinsko-slovenský? Ako sám vysvetľuje, zozbierané múdroslovie obrazne ponúka, ako ´potrebný tovar na trhu´.

 

Kniha ako Sinapiova spomienka na matku Barboru z Dubnice

Na začiatku latinského úvodu exulant Daniel Sinapius o zdroji prísloví píše (podľa prekladu z latinčiny od Jozefa Minárika): „Medzitým môjmu domotanému osudu dovoľte, aby som týmto príjemným odbočením mohol trochu osviežiť svoju rozbúrenú myseľ spomienkou na tie uplynulé časy, v ktorých som sa totiž ako chlapec kedysi sediaci po boku najmilovanejšej matky naučil také zvraty reči (...). Lebo to, čo sa pije s materinským mliekom, je nám o toľko milšie, o koľko sú tie mladšie a slobodnejšie roky detstva drahšie a príjemnejšie." Ako píše literárny historik Rudo Brtáň, Sinapiova matka Barbora, rodáčka z Dubnice, bola dcérou kazateľa. Literárni historici však upozorňujú, že nejde iba o príslovia a porekadlá slovenského pôvodu, ale aj o prebraté z poľského prostredia.

 

Príklady porekadiel a prísloví zo Sinapiovej zbierky:

Za babku by veš prez Tatry hnal.

Kdy se trunkem zahreje hlava, v ten čas nejlepe plynú slová.

Nekdy i pod sprostým rúchem chodí múdrosť s velkým bruchem.

Zlí to místo jídla mají, když nekoho pomluvají.

Malý zlodej viseť musí, velký mešcem všetko dusí.

Velmi se tam pýcha zmáha, kdy se pánem žebrák stáva.

Starosť ne sama prichodí, mnoho chorob s sebú vodí.

Kdo mluví, co chce, uslyší, co nechce.

Co musím, to rád učiním.

Lepší dnes kus, než zítra hus.

Lepe pripatrit samému, nežli veriti druhému.

Susedova krava více mleka míva.

Cizí chleb chutnejší.

Pred deždem utíkal a upadl do vody.

Koho vítr na zem zvalí, toho každý kyjem valí.

Když pes již na zemi leží, každý ho trhati beží.

Potreba naučí drevo rúbať.

Kdo lenivo je, lenivo robí.

 

Jazyk Daniela Sinapia

Dobovým spisovným jazykom evanjelickej inteligencie bola čeština, no D. Sinapius ju vedome poslovenčoval. V r. 1683 (po návrate z exilu po zmene politických podmienok) v katechizme s názvom Perlička dítek Božích napísal:

Přílišnú bádanici a čárky v ortografii, o ktoré se mnozí nadmír v psaní starají, nehrubě jsem nasledoval; slov slovenských v zemi naši obyčejných, však k čistotě české se blížících, sem se dokladal; obzvláště pak toho, co by bylo mohlo slov rozum zacloniti, pilně sem se varoval a k cíli mému, t. zřetedlnosti a lehkosti, v řeči naší nevybrusené všudy sem směroval. (...) Obzvlaště poněvadž se mnohé slová v čisté češtině, tak nám Slovakům jako chodník na Tatry neznáme nachazejí (kpk: medle, brzo, jho, tluka, podroběny), proto jako mluvíme, tak i psati máme, ne čtiřžý, ale čtiry, ne křt, ale krst...

 

O mene Sinapius

Daniel Sinapius pochádzal z pôvodne nemeckej sliezskej rodiny, ktorá sa v slovenskom prostredí poslovenčila. Narodil v Sučanoch v Turci (jeho otec sa narodil v Beckove). O jeho priezvisku R. Brtáň napísal: „Pôvodné meno Sinapius bolo po nemecky Senf (alebo Senfft, t. j. horčica). Podľa grécko-latinského sinape - sinapi - sinapis (horčica) si Senfovci polatinčili priezvisko na Sinapius (aj Sinapi). Daniel Sinapius sa len v Perličke dítek božích (1683 v Levoči) označil ´z Horčice´, čo bola iba narážka na Sinapius - Sinapi. Nikdy sa nepodpísal Horčička."

 

 

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

EKONOMIKA

Zakladateľ siete pre deti milionárov: Neukazujú len svoje bohatstvo, ale to, ako žijú

Používať ju môže iba ten, čo má na tisíceurové mesačné členské, pozerať sa ale môže každý, hovorí JURAJ IVAN.

PLUS

Architekt: Niektoré sedačky sú zámerne nepohodlné

Aké zásadné chyby robíme pri zariaďovaní obývačky?

SVET

Zomrel český hudobník Radim Hladík, založil skupinu Blue Effect

Postupne sa prepracoval k vlastnej tvorbe.


Už ste čítali?