Byron si urobil z lebky mŕtveho muža čašu a písal o márnosti života

Autor: Roman Kebísek | 1.5.2011 o 13:24 | (upravené 27.9.2011 o 20:51) Karma článku: 5,68 | Prečítané:  1401x

Niekoľko rokov žil anglický básnik George Byron (nar. 1780) na zdedenom vidieckom majetku Newstead Abbey, čo bol v minulosti, ako hovorí aj názov, kláštor. ´Temná´ atmosféra lokality korešpondovala s básnikovými výstrednými nápadmi, ktoré tu predvádzal na svojich povestných večierkoch.

Z lebky mŕtveho mnícha si Byron urobil pohár na víno
George Byron, ktorý rád skúmal kláštorné útroby tajomného miesta, neraz nachádzal aj ľudské kosti. Jeho ´tvorivý génius´ neušetril ani lebku jedného mŕtveho mnícha, ktorú poslal remeselníkovi, aby ju vyleštil a opracoval tak, aby sa z nej dalo piť víno. Pri tejto príležitosti George Byron napísal aj báseň o takejto ´čaši´- nastoľuje v nej tému pominuteľnosti života (´pracovný ´preklad):

Newstead Abbey

 

Lines Inscribed Upon A Cup Formed From A Skull
Riadky napísané na pohári vytvorenom z lebky

 

Start not - nor deem my spirit fled:
Nezačínaj - ani si nemysli, že môj duch odišiel:
In me behold the only skull
vo mne viď iba lebku,
From which, unlike a living head,
z ktorej, na rozdiel od živej hlavy,
Whatever flows is never dull.
čokoľvek vyteká, nie je nikdy nudné.

I lived, I loved, I quaffed like thee;
Žil som, miloval, pil ako ty;
I died: let earth my bones resign:
zomrel som: nech zemi moje kosti odídu:
Fill up - thou canst not injure me;
Napĺňaj - nemôžeš mi ublížiť,
The worm hath fouler lips than thine.
červ má pery odpornejšie, ako sú tvoje.

Better to hold the sparkling grape
Lepšie držať iskrivú révu,
Than nurse the earthworm's slimy brood,
ako živiť slizkú háveď červov,
And circle in the goblet's shape
a obkolesovať v tvare pohára
The drink of gods than reptile's food.
nápoj bohov ako potravu plazov.

Where once my wit, perchance, hath shone,
Kde raz môj vtip možno žiaril,
In aid of others' let me shine;
na pomoc iných nech žiarim;
And when, alas! our brains are gone,
a keď, bohužiaľ, náš mozog odíde,
What nobler substitute than wine?
aká môže byť ušľachtilejšia náhrada ako víno?

Quaff while thou canst; another race,
Pi, kým môžeš, ďalšie pokolenie,
When thou and thine like me are sped,
keď ty a tvoji, ako ja, budete popohnaní,
May rescue thee from earth's embrace,
môže ťa zachrániť z objatia zeme
And rhyme and revel with the dead.
a rýmovať a zabávať sa s mŕtvym.


Why not - since through life's little day
Prečo nie - keďže počas krátkeho dňa života
Our heads such sad effects produce?
naše hlavy také smutné výsledky produkujú?
Redeemed from worms and wasting clay,
Zachránené od červov a zhubnej hliny,
This chance is theirs to be of use.
toto je ich šanca byť užitočnými.

Anglický básnik Byron

Nancy Smithová: Byron strašil lebkami služobníctvo
Byronova gazdiná v Newstead Abbey Nancy Smithová vo svojom svedectve povedala, že básnik údajne predpokladal, že kedysi mnísi zakopali niekde v kláštore poklad. Preto všade kopal a odstraňoval dlažbu, ´objavoval´ ale iba kostrové pozostatky mníchov. Najviac ho zaujali lebky, z ktorých niektoré vystavoval na rôznych miestach svojho sídla. Služobníctvo sa ich bálo a najmä v noci sa takým miestam vyhýbalo.

 

Páčil sa Vám tento článok? Pridajte si blogera medzi obľúbených a my Vám pošleme email keď napíše ďalší článok
Pridaj k obľúbeným

Hlavné správy

PLUS

Kupujúci Japonec? Neexistuje, tvrdia stánkari z vianočných trhov

Strávili sme jeden deň so stánkarmi, aby sme zistili ako vidia návštevníkov spoza svojich pultov.

EKONOMIKA

Deti boháčov majú vlastnú sieť, stojí za ňou Slovák

Byť bohatým je nuda, keď vás nikto nevidí.


Už ste čítali?